你好,感谢反馈。
关于第一处Put down as expense,我们所理解的这句话要表达的意思是:这些人并没有作为正式雇员进行申报,给他们支付的工资被当做经营开销了。(由此可以削减用人成本)如果将原意翻译出来,一方面需要进行解释,较为啰嗦;另一方面会造成前后衔接不够顺畅,因此我们对这句话进行了意译。
关于第二处的get off home,实际上翻译过程中我们对这句话有过讨论,最终还是决定翻译为:别回家了(在这儿过夜,明天早上要赶早)。如果这里要表达的意思是回家,我们认为用Go back home更合适。